As this podcast is quite informative, I would like to doc it.
With limited ref. resource, only use Taiwan Minan Language dictionary as reference and my limited written Chinese, the result is a bit of a rojak writing.. sorry
Province is snia 省
Penang 最早來 e 人就是漳州人
漳州話講 dnui chu ciak pnui
Soap - Sabun, Tne khor
愛看這裏話多老就聼伊eh nature 字咹作叫
duck 鴨 - akk
dog 狗 - kau
cat 貓 - nyiao
horse 馬 - beh
cow 牛, gu
crow 烏鴉 , o-ah
Penang 話已經變
一個奇怪e是 balu少年人無講phang kni (lost) tapi 講 “不見” (bujian)...
ko有都是 "something fell from the tree" 咹作講
真cae人講 物件(mi knia)跋倒(puah to)落來
tapi 應該講物件拍交落(phak ka lao)
跋倒愛有2支腳
slippers - 淺拖仔(chien thua-a) (100分), 鞋拖 (eh thua) (75分), 拖鞋(thua eh) (50分)
punsok - sampah/rubbish (spoken in many penang kampong and old generation)
Old generation like to name their children after bad sounding names to avoid evil spirits.
When old people sees a baby, they describe the baby as "khiap si", "pnai knua" "pni khang ko pni" "bak ciu seh nui" and doesn't praise it.
Profession specific terms
Real estate
- cheng khau - real estate agent
- chan phua - 這閒屋lok ,chan , phua
- pao khang - clear whole property
- freehold - 一號厝
- leasehold - 二號厝
- gov land - 三號厝
time - tiam snia (在中國已經每人說)si kan (時間)
Melaka 福建話(唔是baba) 比penang 福建話參番仔話加少
但這無代表伊人話加純
因爲伊人有可能學唐人冊受唐人字e影響
kao in (marry or kahwin) 有可能是福建話, 古漢文有這個詞
just - kana 干焦
wok - tnia 鼎 (古漢文用 balu干焦存福建話用)
IDIOMS
欲去烏影 唔去吊鼎 bue khi o iann, ng khi tiao tnia
- (意思)漁民講e 意思是 欲出海就天烏烏欲落雨 莫去無lui開飯
(烏在福建話是黑)
天會落紅雨 大海會變大路 / 天會落紅雨 牛會穿低庫
to describe 不可能的事 或 吹牛
But my friend's famous idiom with opposite meaning sounds like this (mind the language)
歪嘴雞 ko欲食好米 - 無lui人ko想欲食好料
乞食身皇帝嘴 (相意思)
龜笑鱉無尾 鱉笑龜粗皮 kind of pot calling kettle black meaning
ciak ciak tia than khan su knia (??) 富二代
閹雞跟鳳飛
青牛毋捌虎
ETC
High tide - tua lao
Low tide - si lao
customs - qing ding kuan
爸e哥e仔 - 叔伯兄/弟/姐/妹
像姓不同公媽 - 各縛兄/弟/姐/妹
giraffe - 麒麟鹿 (長頸鹿)
No comments:
Post a Comment